Тот самый знаменитейший французский мюзикл, с которого сделали не менее знаменитую у нас в стране российскую копию. И не только российскую: на сегодняшний день мюзикл был переведён аж на 11 языков. Наш адаптированный я пыталась смотреть, но он меня совсем не зацепил. А вот когда я случайно увидела клип на песню «Les rois du monde» с оригинальным составом на родном языке — тут-то я и заинтересовалась. Режиссёр — Жерар Пресгюрвик, слова его же, либретто его же. Мне повезло, — сразу попалась версия с первым составом, там, где Дамьен Сарг (Ромео) и Сесилия Кара (Джульетта). Как же красиво они поют! Как же красиво они выглядят!
Наивная, но такая яркая атмосфера вечной Шекспировской истории. Всё выглядит очень легко и непринуждённо, хотя я представляю, сколько сил было вложено в постановку, в костюмы, в репетиции… Вряд ли кто-то ещё, кроме французов, сумел бы сотворить такое трогательное, невесомое, и вместе с тем стильное, пафосное шоу.
*Здесь выкладываю видео с приличным звуком и субтитрами со свободным переводом, хотя на файлообменниках можно найти прекрасный стихотворный Наума Олева. Также предлагаю для сравнения клип на песню «Les rois du monde» (Короли мира), в нашей интерпретации известную как «Короли ночной Вероны». Приятного просмотра!
Клип «Les rois du monde»:
Смотреть онлайн французский мюзикл «Ромео и Джульетта» (Roméo et Juliette, de la Haine à l’Amour, 2001):